Венок Победы: Киргизская Советская Социалистическая Республика

Темиркул Уметалиев (кирг. Темиркул Үмөталиев; 1908, с. Тоо-Джар, Джанги-Джольский район — 1992) — советский киргизский поэт. Народный поэт Киргизии (1968). Член КПСС (1932). Член Союза писателей СССР (1934).

Темиркул Уметалиев родился в айыле Тоо-Джар Аксыйского района. В 8 лет он потерял отца, и с того времени началась у него трудовая жизнь. Поэт вспоминал: «Там, где я родился и провел свои детские годы, не было ни одного грамотного человека. Мой отец и мать не умели читать и писать, дед и бабушка тоже были неграмотными. Они не видели книг, не имели понятия о профессиональной культуре. А я, сын кочевника, издал десятки книг, мое творчество изучают в школах и в институтах, дети наизусть читают мои стихи, студенты пишут курсовые работы о моих произведениях. В моей семье единственный неграмотный человек — пятилетний внук Алмазбек. 

«...Немного повзрослев, я пришел в село Ак-Суу, где был открыт интернат для детей-сирот. Меня не хотели принимать, потому что я уже был подростком, а в интернат принимали малолетних. Я плакал, упорно просился в интернат. Куда я теперь пойду? Обратно к баю батрачить? Кто меня освободит от унижения?». В интернат его все-таки приняли зимой 1924 года. В январе 1925 года вступил в комсомол. «И в интернате, и потом в других учебных заведениях я учился, получил образование, не имея копейки в кармане, — все за счет советского государства...»

Окончив Джалал-Абадский педагогический техникум, стал учителем начальной школы, работал заведующим орготделом райкома комсомола. Организовывал первые комсомольские ячейки первых колхозов в Араване, Наукате, Узгене, Жаны-Жоле, Сузаке и Джалал-Абаде. В 1932 году стал членом партии коммунистов.

В 1934 году становится членом Союза писателей СССР

С 1937 по 1941 г. Уметалиев работал председателем Союза писателей Кыргызской ССР. По его инициативе и благодаря его неустанной деятельности были впервые осуществлены сбор и запись произведений устного народного творчества, прежде всего эпоса «Манас» и других «малых» эпосов. В тридцатые годы прошлого века Темиркул Уметалиев создает поэмы «Айсулуу», «Туратбай», «Любовь», а также произведения, посвященные детям, и выпускает сборник стихотворений «Страна цветов».

В годы Великой Отечественной войны Темиркул Уметалиев сражался против фашистских захватчиков, уйдя добровольцем на фронт в действующую армию. Он участвовал в освобождении Калининской (Тверской) области, Северного Кавказа, Южной Украины, Молдавии, Румынии, Болгарии, Югославии, Венгрии, Австрии. Поэт вспоминает о военном времени: «Был командиром взвода, политруком роты, парторгом батальона. Ранен, контужен... Войну закончил на территории Австрии. По праву фронтовика хочу сказать: ужасы войны не должны повториться!».

В произведениях Темиркула Уметалиева «Победа» и «Герой», созданных в военный период, глубоко и патриотично раскрывается тема войны и мира, мужества и самоотверженности советского человека. Стихи, написанные в перерывах между боями, исполнены большой эмоциональной силы. И после окончания Великой Отечественной войны Темиркул Уметалиев часто обращался к этой актуальной для него и его поколения теме в таких произведениях, как «В Моздокской степи», «Приду», «Побратимы», «Солдат», «Из фронтовой тетради» и других. 

В послевоенные годы вышли в свет его трехтомник и два двухтомника сочинений, а также ряд сборников стихов, в том числе «Мелодия Родины», «Стихи о прекрасной жизни», «Стихи душевные», поэмы «Кубат», «Белое золото», «Жыпар», «Каныбек», в которых он прославлял победный труд простых тружеников.

Семидесятые-восьмидесятые годы стали особенно плодотворными для Темиркула Уметалиева. Были опубликованы книги «Горные цветы», «Преображение», «Звени, комуз», «Тегене», «Здесь начало», «Стихов вечернее гнездовье», «Жизнь зимы», «Птица-великан», «Кыргызские напевы» и другие. В эти годы было издано 115 его книг! 

Темиркул Уметалиев — один из талантливых переводчиков русской классической, советской и зарубежной литературы. Его перу принадлежат переводы на кыргызский язык многих произведений А. Пушкина, М. Лермонтова, H. Hекрacoвa, В. Маяковского, Н. Тихонова, Я. Смелякова, М. Бажана, Я. Купалы, А. Навои, А. Лахути, М. Турсун-заде, Эми Сяо и многих других авторов. Но и собственные его произведения многократно и охотно переводились на многие языки народов бывшего СССР, а также на западноевропейские.

За выдающиеся заслуги в развитии литературы Темиркул Уметалиев был удостоен звания народного поэта Кыргызской ССР. Он был награжден орденами Ленина, Трудового Красного Знамени, Дружбы народов, Октябрьской революции, Отечественной войны II степени, Красной Звезды, двумя орденами «Знак Почета» и множеством медалей, почетными грамотами Президиума Верховного Совета СССР и Верховного Совета республики.

В 1982 году за сборник стихов «Цветы гор» поэт был удостоен Государственной премии республики имени Токтогула Сатылганова. Он являлся членом Комитета защиты мира, бессменным председателем республиканского правления Добровольного общества любителей книги, членом правления Президиума Союза писателей республики, членом правления Союза писателей СССР.

Не стало поэта 11 июня 1991 года.[1]

Память ветерана

Вспоминаю войну...
На тяжёлом пути
нам шептала родная земля:
«Отомсти!»
Час настал
наступленья,
освобожденья.
Луч Победы
надеждой блеснул впереди.

Мы вернули Одессу,
Тирасполь спасли,
мы прошли
по просторам российской земли,
мы взломали
фашистскую оборону! –
луч Победы
всё ярче светил нам вдали.
Сколько рек
мы форсировали тогда,
как нас ждали
замученные города,
как нас сёла
слезами надежды встречали –
помнит сердце бойца
навсегда,
навсегда!

Наша юность
держала в руках автомат.
Эти годы
уже не вернутся назад.
Но – как бьёшься ты,
сердце седого солдата!
Это – память сражений,
побед и утрат.

Помнит лунное небо
лавину атак...
Огрызающийся,
опрокинутый враг.
Луч Победы,
звездой краснокрылой взошедший
Алый флаг –
и поверженный в пламя Рейхстаг..

Это – юность моя.
Это – юность страны.
Мы в едином порыве
устремлены
были к нашей Победе –
Великой Победе:
бури не было выше,
мощнее – волны.
Эх, война, одолел я
твой грозный порог,
грязь месил,
пыль глотал
вдрызг разбитых дорог.
Сам потом я
отстраивал эти дороги,
сам для мира грядущего
их уберёг.

Перевёл Вячеслав Шаповалов


«Венок Победы» — цикл праздничных публикаций Рабочего университета посвященный братству Советских Народов

Примечания

  1. Источник: https://limon.kg/news:65923