Венок Победы: Туркменская Советская Социалистическая Республика

Керим Курбаннепесов (туркм. Kerim Gurbannepesow; 1929, селение Первый Геоктепе, Туркменская ССР — 1 сентября 1988, Ашхабад) — туркменский советский поэт, писатель, переводчик; Народный писатель Туркменской ССР (1967).

Родился в многодетной семье. Отец Керима погиб на фронте с 1942 году. В тринадцатилетнем возрасте, оставшись вместе с четырьмя младшими братьями и сестрёнками, стал фактически главой семьи. Работал в колхозе, был районным библиотекарем, строил Тедженское водохранилище, служил в армии.

Начиная с 1940 года, стихи Курбаннепесова регулярно появляются на страницах республиканских молодёжных газет, сатирического журнала «Токмак». В 1949 году в московском журнале «Смена» публикуется его стихотворение «Колхозчы гыз» («Девушка из колхоза»).

Из под пера Керима Курбаннепесова вышли более 20-ти поэтических книг. В них автор предстает тонким лириком и глубоким психологом, философом, органично сочетающим юмор и мягкую иронию. Поэтический мир поэта многокрасочен, это внутренний мир его современников с их повседневными заботами, радостями, печалями, мечтами, это размышления о смысле жизни, о гражданских идеалах, об искусстве художника слова, о личности и предназначении поэта.

Мать военных лет

Кольца с тонкою резьбой
И старинные браслеты
Вкуре с редкостной гупбой[1]
Поступали в фонд Победы.

Часики из серебра,
Серьги ясного металла…
Чья рука их собирала
И в тряпицу замотала?

Лишь в отверстие гупбы
Туго втиснута записка.
Буквы выпуклы, грубы:
«Бей врага! Стреляй фашиста!»

Под единственной строкой
Подписи короткой нету…
Кто же сделал вклад такой
В нашу трудную победу?

Видно, женщина проста,
Грамоте училась мало, —
Слово посреди листа
Не другое наползало.

Но в заснеженных лесах
Там, где правый бой вершился,
Стало песней на устах:
«Бей врага! Стреляй фашиста!»

Ждали день и ждали пять,
Ждали целый год, гадая, —
Не пришлось бойцам узнать,
Кто та женщина святая.

Тридцать лет уж на земле
День Победы отмечают…
До сих пор у нас в селе
Кто та женщина
Не знают.

Только Родина одна
Точно знает –
Кто она.
1975
Перевод с туркменского  О Дмитриева


Анна Ковусович Ковусов (24 ноября 1920, Чикишляр, Туркменская область, Туркестанская АССР — февраль 2006) — туркменский советский поэт.

Анна Ковусов – народный поэт Туркменистана, фронтовик Великой Отечественной войны. Будучи юношей, только что окончившим ашхабадский художественный техникум, он, как и многие в те года, встал на защиту родины. Принимал участие в боевых действиях за освобождение Украины в составе первой танковой армии в качестве командира отделения автоматчиков-десантников. Получил тяжелое ранение.

В 1948—1953 годах был студентом Литературного института. В 1950 году была издана первая книга стихов поэта «Мой солнечный край» (на туркменском языке). Впоследствии издал множество поэтических сборников и печатался в таких журналах, как «Дружба народов», «Нева», «Новый мир» и др. Выпущенный в 1976 году в Киеве сборник «Материнські руки» (стихи Ковусова в переводах украинских поэтов) стал первой книгой туркменских стихов на украинском языке. Переводился также на афганский и болгарский языки. В свою очередь перевёл на туркменский язык многие произведения русской литературы, в частности «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.

Был министром культуры и секретарём Союза писателей Туркменистана. Многие годы жил в Москве, работал консультантом по туркменской литературе в правлении Союза писателей СССР, в исполкоме Международного сообщества писательских союзов.

Кавалер Ордена Дружбы (1996).

Я сам не понимаю что со мной:
Друзья, дарованные мне войной,
Я чаще вас зову, а это значит,
Что путь земной, который за спиной,
Длинней пути, что впереди маячит.

Я часто вспоминаю вас сейчас,
Откликнитесь на зов мой, ради Бога.
Хотя бы потому, что нынче нас
Осталось на земле не так уж много…


«Венок Победы» — цикл праздничных публикаций Рабочего университета посвященный братству Советских Народов

Примечания

  1. Гупба – украшение на девичьей тюбетейке